Prototype — 3 histoires disponibles Prototype — 3 stories available

Et si l'Histoire de France
méritait d'être
racontée autrement ?

What if French history
deserved to be
told differently?

Ces sept prisonniers libérés à la Bastille, qui étaient-ils vraiment ? Ou encore ce roi qui laisse brûler celle qui l'a couronné ? Et ces ducs qui se ruinent pour assister le roi aux toilettes ?

Those seven prisoners freed from the Bastille — who were they really? Or that king who lets the woman who crowned him burn? And those dukes ruining themselves to attend the king on his toilet?

Histoires sourcées · Julaud · Labrune, Toutain & Zwang · Petitfils · Gallica / BnF

Sourced histories · Julaud · Labrune, Toutain & Zwang · Petitfils · Gallica / BnF

Choisir mon histoire → Choose my story →
150+ histoires en construction stories in the making
6 saisons · des origines à nos jours seasons · from origins to today
2 langues · FR + EN languages · FR + EN
3 min par histoire per story
Aperçu de l'expérience A preview

La Bastille, en trois minutes, depuis l'intérieur.

The Bastille, three minutes, from the inside.

Juillet 1789 · Paris
July 1789 · Paris
Le personnage · Bastille, 1789
The character · Bastille, 1789

Gilles a vingt-huit ans. Cordonnier dans le faubourg Saint-Antoine. Sa femme est enceinte de sept mois. Il n'a plus de travail depuis trois semaines. Dehors, la foule gronde.

Gilles is twenty-eight years old. A shoemaker in the faubourg Saint-Antoine. His wife is seven months pregnant. He hasn't worked in three weeks. Outside, the crowd is rumbling.

Ce matin-là, Gilles ne savait pas encore ce qu'il allait trouver.

That morning, Gilles had no idea what he was about to find.

-600 000
-600,000
Préhistoire
& Gaulois
Prehistory
& Gauls
11 histoires
11 stories
476 — 1515
Moyen Âge
& Croisades
Middle Ages
& Crusades
27 histoires
27 stories
Jeanne d'Arc ✓
Joan of Arc ✓
1515 — 1789
Ancien Régime
& Lumières
Ancien Régime
& Enlightenment
21 histoires
21 stories
Louis XIV ✓
Louis XIV ✓
1789 — 1815
Révolution
& Empire
Revolution
& Empire
15 histoires
15 stories
Bastille ✓
Bastille ✓
1815 — 1914
XIXe siècle
& IIIe République
19th Century
& 3rd Republic
29 histoires
29 stories
1914 — 1945
Les deux
Guerres mondiales
The two
World Wars
17 histoires
17 stories
1945 — 2026
France
contemporaine
Contemporary
France
23 histoires
23 stories
Expérience #1
Experience #1
Révolution · 1789
Revolution · 1789

Que s'est-il vraiment passé le 14 juillet 1789 ?

What really happened on July 14th, 1789?

Ce matin-là, Gilles a 28 ans, sa femme est enceinte, et dehors Paris gronde. Quand la foule appelle, il doit choisir. Et ce qu'il découvrira derrière les portes — ça, l'histoire ne le raconte jamais.

That morning, Gilles is 28, his wife is pregnant, and Paris is rumbling outside. When the crowd calls, he has to choose. And what was actually inside the Bastille — the history books glossed over that part.

Qu'est-ce que Gilles a fait ce matin-là, tu crois ?
What do you think Gilles did that morning?
Expérience #2
Experience #2
Moyen Âge · 1412–1431
Middle Ages · 1412–1431

Qui était vraiment Jeanne d'Arc, et pourquoi a-t-on brûlé une héroïne ?

Who was Joan of Arc, and why did they burn a hero?

Elle l'a couronné roi. Il l'a laissée brûler.

She crowned him king. He let her burn.

Charles VII pouvait la sauver. Il a choisi le silence.
Charles VII could have saved her. He chose silence.
Expérience #3
Experience #3
Ancien Régime · 1661–1715
Ancien Régime · 1661–1715

Pourquoi le Roi Soleil a-t-il quitté Paris pour construire le palais le plus extravagant du monde ?

Why did the Sun King leave Paris to build the most extravagant palace in the world?

À Versailles, même aller aux toilettes pouvait ruiner un noble.

At Versailles, even going to the toilet could ruin a nobleman.

Henri l'ignorait. Et toi ?
Henri had no idea. Do you?
Massacre · 1572
Massacre · 1572
Une nuit, des milliers de morts. Pourtant le roi avait ordonné. Et pourtant, il prétendit ignorer.
One night, thousands dead. The king had given the order. And yet he claimed to know nothing.
En chemin
On the way
Révolution · 1793
Revolution · 1793
En 1791, Robespierre défend l'abolition de la peine de mort. Deux ans plus tard, il en signe des centaines. Résultat : il finit guillotiné à son tour.
In 1791, Robespierre defends the abolition of the death penalty. Two years later, he signs hundreds of executions. Result: he ends up guillotined in turn.
En chemin
On the way
Empire · 1804
Empire · 1804
Soldat inconnu à trente ans. Dix ans plus tard, empereur d'Europe. Tout, en somme, s'est joué très vite.
Unknown soldier at thirty. Ten years later, emperor of Europe. Everything, in short, happened very fast.
En chemin
On the way
Monument · 1889
Monument · 1889
La tour la plus détestée de Paris. Construite pourtant pour être démolie vingt ans plus tard. Elle est toujours là.
The most hated structure in Paris. Built, however, to be demolished twenty years later. It is still there.
En chemin
On the way
Scandale · 1894
Scandal · 1894
Une lettre fabriquée, un officier condamné. Zola prend alors la plume. Tout, dès lors, bascule.
A forged letter, an officer condemned. Zola then takes up his pen. Everything, from then on, shifts.
En chemin
On the way
Science · 1898
Science · 1898
Deux éléments découverts, deux Prix Nobel. Et pourtant l'Académie lui ferme la porte. Parce qu'elle était une femme.
Two elements discovered, two Nobel Prizes. And yet the Academy closes its doors to her. Because she was a woman.
En chemin
On the way
Guerre · 1916
War · 1916
Dix mois de combat. Quelques centaines de mètres gagnés pour autant. Environ 300 000 morts pour ça.
Ten months of fighting. A few hundred meters gained. Around 300,000 dead for that.
En chemin
On the way
Résistance · 1940
Resistance · 1940
18 juin 1940, un micro à Londres. Presque personne à l'écoute ce soir-là. L'histoire, elle, a tout retenu.
June 18th, 1940, a microphone in London. Almost no one listening that evening. History, however, kept every word.
En chemin
On the way
3
histoires pilotes
pilot stories
FR · EN
2 langues dès maintenant
2 languages from day one
158
histoires planifiées
stories planned

Tu as testé le prototype et tu veux partager ton avis ? Écris-nous, chaque retour compte et sera intégré dans la prochaine version.

You tested the prototype and want to share your feedback? Write to us, every response counts and will be integrated into the next version.

L'Histoire de France
comme une aventure vivante.

French History
as a living adventure.

On entre dans une époque, on suit quelqu'un qui vivait là. Une décision à prendre, une vérité que les livres oublient. Quelque chose reste.

You step into a moment in history, following someone who lived it. A decision to make, a truth the books leave out. Something stays with you.

Accessible à un enfant de 10 ans, utile à un adulte passionné. En français et en anglais, partout dans le monde.

Accessible to a 10-year-old, rewarding for an adult. In French and English, anywhere in the world.

You step into an era. You follow someone who feels familiar. You make a decision. You discover a secret. And something stays with you.

For a 10-year-old child and a Japanese tourist in Paris alike. In French and English. Open 24/7, anywhere in the world.

🔊
Atmosphère sonore
Sound ambiance
Une ambiance sonore d'époque. Pour entrer dans le moment.
Period sound design. To step into the moment.
👤
Personnages ordinaires
Ordinary characters
Gilles, Jeanne, Henri. Trois vies à hauteur d'homme.
Gilles, Joan, Henri. Three lives at human scale.
🎮
Moment de choix
Decision moment
Face à chaque situation, une décision à prendre. Celle qu'ils ont prise.
Each situation calls for a decision. The one they made.
💥
La révélation
The revelation
Ce que les livres mentionnent et qu'on oublie de raconter. Sourcé.
What the books mention and rarely get told. Sourced.
Ces histoires reposent sur trois livres These stories are built on three books
01 Julaud, J.-J.  ·  L'Histoire de France pour les Nuls
02 Labrune, G., Toutain, P., Zwang, A.  ·  L'Histoire de France
03 Petitfils, J.-C.  ·  Histoire de la France
Prototype · Appel aux testeurs
Prototype · Call for testers

Tu fais partie de la première page.

You're part of the first page.

Tu viens de vivre une histoire de France depuis l'intérieur. Dis-nous ce que tu as ressenti. Chaque retour construit la suite.

Read one story. Five minutes. Then tell us what you felt, your feedback shapes what comes next.

✍  Donner mon avis · 3 min ✍  Share my feedback · 3 min

Anonyme · Pas de compte · 5 questions